廖云锦 Liao Yunjin (1821 – 1850)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
喜高平表妹至 |
Ich freue mich über den Besuch meiner jüngeren Cousine Gaoping |
|
|
|
|
尔我襟期喜共知, |
Dass wir beide unsere Herzenswünsche kennen, ist eine große Freude |
笑言频到漏残时。 |
Wir lachen und reden so lange, bis die Wasseruhr ausgetropft hat |
开奁会看将完绣, |
Ich öffne meine Truhe und zeige dir meine Stickarbeit, mit der ich fast fertig bin |
剪烛閒敲未定诗。 |
Schneide den Docht zurecht und wir feilen in Muße an den Versen eines angefangenen Gedichts |
金鸭灰深香篆袖, |
Im goldenen Gefäß liegt die Asche schon tief, unsere Ärmel sind von Weihrauch durchdrungen |
晶帘风定落花迟。 |
Am kristallenen Vorhang legt sich der Wind, die Blüten fallen noch nicht |
晚来又恐轻言别, |
Als es Abend wird, sehe ich unseren leisen Abschiedsworten bange entgegen |
月底镫前系梦思。 |
Im Mondlicht vor der Lampe verknüpfen wir unsere Sehnsuchtsträume |